您的当前位置:首页 > 学院动态 > 正文

“医文融合,语传岐黄”外语学院英语专业二十年学术研讨会成功举办(一) ——“语言文学之路”名师讲坛

录入时间:2023-10-27 12:06:00     点击:


20231026日上午9点,外语学院在弘景楼学术报告厅举行英语专业二十年学术研讨会之“语言文学之路”名师讲坛,本次会议由外语学院副院长陈骥主持。会议邀请到四川大学前副校长、外语学院博士生导师石坚教授和西南交通大学外语学院院长、博导俞森林教授做学术报告,分别题为《培根铸魂 启智润心 课程中的育人 育人中的课程》和《借医弘道 中医外译与中国文化国际传播》。我校教务处副处长李琴老师,校级督导黄嘉陵教授,外语学院全体教职工和学生代表参与本次会议。




石坚教授从国家大政方针入手,着眼于课程思政立德树人的教学意识,敦促教师们在教学中注重学生独立思考和有效表达的能力。石教授指出教师要能在知晓国家政策和世界格局的基础上,注重外语教育中的国家意识,为学生传授知识,培养学生再学习的能力,以及在全球化复杂国际环境下的思辨能力。石教授特别强调外国语言文学学科应该是一门兼具工具性与人文性的课程,应注重培养学生的沟通表达能力、全球视野、人文情怀以及多元文化包容性,也应注重培养学生的专业能力胜任力,但更重要的是学生的品格和责任心的培养,使学生成为一名有家国情怀,有大志有抱负的新时代青年。


俞森林教授从习主席的指示谈起,中医药学是中国古代科学的瑰宝,也是打开中华文明宝库的钥匙。俞教授指出易医同源的道理,即中医和道学的文化共通性。易学阐述天地万物阴阳动静变化之理,而中医研究人体阴阳盈虚消长的机制。中医中的阴阳五行学说、藏象学说、医学整体观、治未病思想等基础理论都与道家《周易》、黄老道家哲学思想有共通之处。俞教授敦促中医翻译研究者在中医典籍翻译中要弘扬中医文化,包括易家思想、道家哲学、生死观等等,也通过翻译去宣传中医医德,讲述中医故事,通过这些故事来讲述中国传统文化和中华民族美德。


在讲座后的提问环节,外语学院教师们积极参与,从课程建设、翻译方法、外译渠道等各个方面向专家请教,得到专家的解惑和科研方向的指引,获益匪浅。


上一篇:“医文融合,语传岐黄”外语学院英语专业二十年学术研讨会成功举办(二) ——“中医翻译之道”学科及专业建设座谈会

下一篇:共商校企合作,助推人才培养——外语学院与译国译民集团校企合作人才培养基地揭牌仪式圆满举行